A Conversation With Mr TC Wong

A Conversation With Mr TC Wong

p1

Foreword:
TC Wong, the founder of Ximula, is an adventure seeker, and nothing quench his thirst for adventure like sailing.
He believes in eco-friendly, loves nature and most of the all, the vast sea. While there are many methods of transportation on the sea, he prefers the environmentally friendly, peaceful and pure medium of sailing.
TC Wong was featured on “Sea Breeze”, where he shared his passion and experience on sailing.

前言:
喜慕乐的创始人TC WONG是一位酷爱户外运动的人士,而其中一项就是帆船。
他热爱大自然、热爱环保,而大海更是他所向往的地方。海上航行有很多类型的船只可以选择,而他唯独喜欢帆船,因为帆船的航行更环保,更纯粹。
这次,TC WONG接受了新加坡杂志《海风》的采访,分享他与船的点滴。

p2

1. What boat do you currently own?

I currently own two yachts: XIMULA, a Lagoon 400S2, and XIMULA II, a Beneteau Oceanis 43.

1. 现在拥有什么船?

目前拥有两艘游艇:一艘蓝高400S2双体帆船“XIMULA”,还有一艘博纳多遨享仕43“XIMULA II”。

2. What made you decide to buy these models?

I had a small powerboat 20 years ago, which I used to take my family and friends out to Batam for weekend trips, but had to sell her. Owning a sailboat has always been at the back of my mind, and I’m fortunate to be able to revisit this dream 20 years later.
I wanted to buy a sailing catamaran – sailing because I enjoy the thrill of experimenting with the sails; catamaran for comfort due to the space available on board, which was a huge bonus for when I am joined by family and friends.
After extensive research I chose the Lagoon 400S2 for its practical, thoughtful design and reliable quality. I contacted Simpson Marine in Singapore and, as my English was not good, I appreciated the help and guidance from one of Simpson Marine’s Mandarin-speaking brokers.
Once we began chartering out XIMULA, it became difficult to plan overseas expeditions for ourselves, but there were still many destinations that I wanted to explore and I also became interested in regattas. Hence, I bought XIMULA II, the Oceanis 43, from a good friend.

2.是什么原因促使你决定买这两艘船?

20年前我有过一艘小型动力艇,那时候我常常带着我的朋友和家人去巴淡岛度周末。拥有一艘帆船始终是我心中的一个梦想,而我很幸运在20年后实现了这个梦想。
我想要买一艘双体帆船,因为我很想要体验帆船的刺激;而双体船由因为空间很大,能带来更多舒适度,是家庭和朋友聚会的好选择。
在大量的研究之后,我选择了蓝高400S2这个船型,因为它很实用,设计很贴心,品质也值得信赖。我们联系了辛普森游艇新加坡公司,事实上我的英语不太好,我很感谢辛普森游艇,他们特地有说中文普通话的员工来帮助和指导我。
后来我们将这艘XIMULA租了出去,因为对我们自己来说,如果要去海外探险,计划起来就比较麻烦。但是我又不想放弃随时说走就走的旅行,这个世界还有很多地方等我探索,而且,我又对帆船赛产生了很大的兴趣。所以,我又从一位好朋友的手上,买下了博纳多遨享仕43这艘帆船,XIMULA II。

 p3

3. Where are the boats based?

XIMULA is based at ONE 15 Marina Club, Singapore. XIMULA II is currently based in Phuket for a year, so that I can explore all the breathtaking islands around Phuket at my own pace.

3.这些船现在停靠在哪里?

XIMULA停靠在新加坡的ONE 15游艇会,XIMULA II目前已经在普吉岛停靠了一年,这样我也可以在有空的时候,去普吉岛和周边那些漂亮的海域玩玩了。

4. How do you use your yachts?

When I first took delivery of XIMULA in 2013, I took her out almost every day with my family, friends, staff and business associates to explore the Southern Islands of Singapore. I also sailed together with my family to many beautiful neighboring destinations, such as Pulau Tioman and Sibu, the Anambas Islands, Koh Lipe and the other islands in Phang Nga Bay.
Later, we realized that there was significant opportunity to rent out XIMULA for charters around Singapore. Despite our country being surrounded by water, many locals are unaware of the boating lifestyle here and charters became a great way for us to share our passion for sailing. XIMULA is now being used for charters around Singapore, under the brand XIMULA Sail which is helmed by my daughter, Minqi.
By contrast, when I first bought XIMULA II, my staff and I spent most of our time on board practicing and participating in local regattas and although we never won, these friendly races were always a great experience for all of us, and we got to meet many sailors from all over the world.
Now, XIMULA II is based in Phuket, and I fly over at least once a month, whenever my work schedule permits. My staff also take turns to take time off work and fly over to join me and go sailing around the islands over there.

4.您是如何使用这些游艇的?

当我在2013年拿到XIMULA这艘船时,我几乎每天都和家人、朋友、同事、以及商业伙伴一起出海,探索新加坡的南部岛屿。我还和我的家人一起去了很多附近的漂亮海域,包括刁曼岛、诗巫岛以及阿南巴斯群岛,丽贝岛,以及其它在攀牙湾的岛屿。
后来,我们发现要是把XIMULA租出去在新加坡及周边地区会有很大的市场。我们的国家被海水环绕,但还有很多当地人没有意识到这里是享受游艇生活方式的很好的目的地,而游艇租赁能让我们一起分享我们对航海的热爱。XIMULA现在 在XIMULA 航海公司的名义下,用于新加坡附近的租赁,而我的女儿Minqi为她进行掌舵。
与此同时,当我买下 XIMULA II,然后,我和同事们用了很多时间在船上练习帆船操作技术,参加了很多本地的帆船赛,即时我们从来没有赢过。但那些氛围很好的帆船赛对我们而言始终是很好的经历,而我们也得以和来自全世界各地的水手们一起交流。
现在, XIMULA II位于普吉岛,不管我的工作是怎样安排的,我每个月都至少会飞过去一次,我的同事也会轮流飞过去和我一起在附近的岛屿玩船。

p4 

5. What is your favourite moment from time on your yachts?

Definitely the moment when we have hoisted all our sails to harness the power of the wind and have switched off our engines, and all we can hear is the sound of the waves as we sail. This is such a serene moment, one I believe every sailor lives for.

5.跟我们讲一讲在帆船上你最喜欢的时刻?

当然是当我们升起所有的帆,让帆船以风力航行,关掉引擎的时候,我们只听到了我们航行时的海浪的声音。这是属于帆船的宁静时刻,我相信每位水手都享受于此。

6. What has been your most memorable trip/experience and why?

There are too many memorable experiences! I could talk about them all day and never finish. But if I were to choose one to share, it would be enduring a 60-hour journey from Pulau Redang, Malaysia to our destination, Koh Samui, Thailand, plagued by endless thunderstorms of 70-knots wind and 4-metre waves. It was a long and terrifying encounter and I’m glad we survived it as it showed me that it was possible to sail through such challenging conditions. It also made me realise there is still a lot to learn about utilising our sails to stabilise the boat in the midst of pounding waves, and taught me to be better equipped.

6.最难忘的经历/航行又是什么呢?

有太多难忘的经历! 我可以聊上一整天,永远都说不完。 但如果我选择一个来分享,那么应该是从马来西亚的红礁岛,到目的地泰国苏梅岛。在这个将持续60小时的航程中,70节的风和四米高的浪,以及无尽雷暴一直在困扰着我们。 这是一个漫长而可怕的遭遇,我很高兴我们完成了下来,因为它告诉我,我们也有可能在这样极具挑战性的条件下航行。它也让我意识到,还有很多事要做,比如要了解如何利用我们的帆来稳定在汹涌的浪潮中的船只,并教会我要使用更好的装备。

7. What is your favorite place on board?

When we’re under way, my favorite place is definitely at the helm. Once we’re anchored, I love sitting on either of the little chairs at the bow corners of XIMULA, just enjoying the breeze and scenery.

7.在船上最中意的位置是哪里?

在航行的时候,我最喜欢的位置肯定是掌舵。当锚泊的时候,我喜欢坐在XIMULA船首的小椅子上,静静享受微风的吹拂和片刻的宁静。

p5

8. Which Asian cruising destination do you recommend to your fellow yachtsmen to visit?

It’s difficult to choose one particular destination, so I’d recommend the journey from Langkawi through Phang Nga Bay to Phuket, where there are so many gorgeous islands, such as Koh Lipe, Koh Rok Nok, the Emerald Cave of Koh Muk, the many Hong’s at Koh Phanak, and more.

8.会向推荐航海爱好者哪个亚洲巡航目的地?

很难选择单纯的哪一个目的地,所以我推荐从兰卡威穿过攀牙湾到普吉岛的航线,那条线上有很多壮观漂亮的岛屿,比如丽贝岛、外洛克岛(Koh Rok Nok)、穆岛的翡翠洞,还有在蝙蝠岛(Koh Phanak)的许多景点,等等等等。

9. What are your sailing plans for the coming years?

I still have many places I’d love to explore. Having covered most of Malaysia and Thailand, I’m planning to spend more time exploring Indonesia over the next few years. We recently joined two convoys organized by Nongsa Point Marina to the Tambelan Islands and Lingga Islands in Indonesia, and hope to do more of these. After familiarising myself with navigating in Indonesia, I hope to sail further to Bali and Lombok.

9.接下来有什么航海计划?

我还有很多地方想要去探索。我已经去了马来西亚和泰国的大部分地区,想要在接下来几年花更多时间去看看印度尼西亚。我们目前参加了两次由农萨游艇俱乐部组织的活动,航行到了印尼的坦布兰群岛和灵加群岛,希望未来可以去更多地方。 在熟悉印度尼西亚之后,我希望能够进一步前往巴厘岛和龙目岛。

10. Why did you join the yachting community, what attracted you to this lifestyle?

I am an adventurer at heart and my friends know that I have unlimited energy when it comes to exploring new places and untouched islands. Sailing enables me to travel to beautiful destinations that I cannot reach by plane. The freedom and serenity out at sea is a feeling that cannot be experienced elsewhere.

10.为什么会加入航海大家庭,这个生活方式最吸引你的地方在哪里?

我的朋友都知道,我的内心里住着一个冒险家,当探索新的地方和还没有被大量人群踏足的岛屿时,我有无限的精力。 航行使我能够到达我乘坐飞机无法到达的美丽的目的地。 在海上有种其它地方无法体验的自由。

p6

11. If you could change your boat for another one day, what would be your next one and why?

I love catamarans for the luxury of space they provide so I would consider a slightly bigger catamaran, so that I can bring along more friends during my longer expeditions!

11.如果你有一天可以换船的话,你希望你的下一艘船是什么?

我喜欢双体船的奢华空间,所以我会考虑更大的双体船,这样我就可以带上更多朋友一起去远航探险了!

12. And how about your experience of working with Simpson Marine?

My experience with Simpson Marine has been great and smooth, from comparing the various models to the purchase to the after-sales service. Simpson Marine also has offices in many parts of Asia, which provided prompt technical support from across the region.

12.和辛普森游艇合作的感觉如何?

很好很顺利。从一开始比较大量的船型,到购买,到售后服务都很顺畅。辛普森游艇在亚洲的大部分地区都有办公室,可以提供很好的技术支持。

p7

 

References
中文:https://www.simpsonmarine.com/chinese/lagoon-400s2-beneteau-oceanis-43-tc-wong/
English:https://www.simpsonmarine.com/lagoon-400s2-beneteau-oceanis-43-tc-wong/

To Top